10+ App tôi muốn dịch tiếng anh sang tiếng việt chuẩn, Free

Tôi muốn dịch tiếng Anh sang tiếng Việt? Một câu hỏi mà chúng ta thường thấy chúng được đề cập rất nhiều trên mạng xã hội. Bởi thực tế, nhu cầu sử dụng tiếng Anh của mọi người hiện nay là rất lớn. Nếu vốn Tiếng Anh của bạn không vững thì chắc chắn sẽ sợ hãi với những bài dịch thuật như thế này. Tuy nhiên, để làm điều này hiện nay không khó nếu như bạn đọc tham khảo nội dung bài viết này của nhà cái số 1

10+ App, phần mềm tôi muốn dịch tiếng Anh sang tiếng Việt tốt nhất

Google Translate

Đây được coi là một trong những công cụ phổ biến nhất hiện nay được rất nhiều người người học tiếng Anh sử dụng. Ứng dụng này sẽ giúp chúng ta dịch được 1 số câu, từ ngữ đơn giản. Dựa vào đó, người dịch có thể xâu chuỗi lại 1 cách dễ dàng. 

Ứng dụng Google Translate
Ứng dụng Google Translate

Google Dịch là một công cụ dịch ngôn ngữ miễn phí được cung cấp bởi Google. Để sử dụng Google Dịch, bạn chỉ cần truy cập vào trang web của Google Dịch hoặc tải ứng dụng Google Dịch trên điện thoại của bạn. Bạn có thể dịch từ một ngôn ngữ sang một ngôn ngữ khác hoặc cả đoạn văn bản.

Tôi muốn dịch tiếng Anh sang tiếng Việt bằng Google Lens

Google Lens là một ứng dụng của Google cho phép người dùng dùng camera trên điện thoại để nhận diện và dịch văn bản. Bạn chỉ cần đưa camera vào văn bản cần dịch, ứng dụng sẽ tự động dịch và hiển thị kết quả trên màn hình.

Microsoft Translator

Microsoft Translator là một công cụ dịch miễn phí được cung cấp bởi Microsoft. Bạn có thể sử dụng Microsoft Translator trực tiếp trên trang web hoặc tải ứng dụng trên điện thoại của bạn. Microsoft Translator hỗ trợ hơn 60 ngôn ngữ và cho phép dịch văn bản, giọng nói và cả hình ảnh.

Microsoft Translator
Microsoft Translator

Translator – Ứng dụng dịch tiếng Anh bằng hình ảnh

Translator là một ứng dụng miễn phí trên điện thoại cho phép bạn dịch các từ vựng hoặc đoạn văn bản tiếng Anh bằng hình ảnh. Bạn chỉ cần chụp ảnh từ vựng hoặc đoạn văn bản cần dịch, ứng dụng sẽ tự động dịch và hiển thị kết quả trên màn hình.

Camera dịch – Dịch tiếng Anh bằng hình ảnh

Camera dịch là một ứng dụng miễn phí trên điện thoại cho phép bạn dịch các từ vựng hoặc đoạn văn bản tiếng Anh bằng hình ảnh. Bạn chỉ cần chụp ảnh từ vựng hoặc đoạn văn bản cần dịch, ứng dụng sẽ tự động dịch và hiển thị kết quả trên màn hình.

U-Dictionary

U-Dictionary là một ứng dụng dịch miễn phí trên điện thoại, cung cấp hơn 38 ngôn ngữ khác nhau. U-Dictionary cung cấp các tính năng dịch văn bản, giọng nói và từ điển với hình ảnh minh họa và ví dụ.

Translate Me

Translate Me là một ứng dụng miễn phí cho phép bạn dịch các đoạn văn bản hoặc từ vựng sang hơn 100 ngôn ngữ khác nhau. Ứng dụng này cung cấp các tính năng dịch văn bản, giọng nói và dịch qua hình ảnh.

Translate Me
Translate Me

Dịch Hình Ảnh bằng Camera

Ứng dụng Dịch Hình Ảnh bằng Camera cho phép bạn dịch các từ vựng hoặc đoạn văn bản trên hình ảnh sang nhiều ngôn ngữ khác nhau. Bạn chỉ cần chụp ảnh, chọn ngôn ngữ cần dịch và ứng dụng sẽ tự động dịch và hiển thị kết quả trên màn hình.

English to Vietnamese

Được biết đến là một phần mềm dịch Tiếng Anh tự động. Công cụ này có tích hợp cả 2 tính năng đó là từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt và ngược lại. Công cụ này có nhiệm vụ dịch từ, câu theo đúng nghĩa đen. Người dịch sẽ có nhiệm vụ sắp xếp chúng theo đúng ngữ cảnh một cách chính xác. 

7 bước cơ bản để dịch tiếng Anh sang tiếng Việt đơn giản và hiệu quả

Một lỗi cơ bản mà rất nhiều người hay mắc phải khi dịch Tiếng Anh sáng tiếng Việt là chúng ta sẽ dịch ngay từ đầu. Thói quen đó chính là đọc văn bản đến đâu là dịch luôn tới đó. Đồng nghĩa với đó là việc tra cứu từ điển sẽ mất rất nhiều thời gian. Hơn thế nữa cách dịch như vậy sẽ làm mất văn phong của người việt. 

7 bước cơ bản để dịch tiếng Anh sang tiếng Việt
7 bước cơ bản để dịch tiếng Anh sang tiếng Việt

Có lẽ vì vậy mà chúng ta thấy xuất hiện câu hỏi tôi muốn dịch tiếng Anh sang tiếng Việt xuất hiện nhiều trên các trang mạng xã hội. Vậy làm thế nào để có cách định hướng dịch Tiếng Anh sang tiếng Việt đúng? Theo kinh nghiệm của các chuyên gia trong lĩnh vực này, họ sẽ thực hiện tuần tự theo 7 bước cơ bản sau:

Bước 1: Đọc hết toàn bộ tài liệu một lần.

  • Đầu tiên chúng ta sẽ đọc lướt qua phần tiêu đề mục đích là hướng nội dung dịch đúng theo ý tưởng của người viết. 
  • Sau đó là là ghi nhớ các ý chính ở đoạn đầu và ở đoạn cuối của văn bản. Bởi trong bất cứ một văn bản nào thì 2 đoạn này có ý nghĩa rất quan trọng. 
  • Tiếp đến là phải xác định được các ý và định hướng được cho văn bản.
  • Cuối cùng là tóm lược toàn bộ thông tin mà mình thu thập được.

Bước 2: Nhận diện được các từ cũng như các cụm từ khó dịch.

Mục đích của việc nhận diện này sẽ giúp chúng ta luyện tập kỹ năng dịch một số từ được đặt trong ngữ cảnh. Đặc biệt là những nhóm thuộc thành ngữ. Thường thì chúng ta sẽ không dịch theo nghĩa đen mà dịch phải đặt theo ngữ cảnh cụ thể thì văn phong mới mượt mà. 

Bước 3: Sắp xếp lại trình tự các câu để đoạn văn được rõ ràng và hệ thống

Để làm được điều này thì trước tiên chúng ta cần phải nhận diện được câu. Đồng thời phân tích cấu tạo, thành phần cấu tạo của chúng. Có như vậy thì bạn mới hiểu được chính xác nghĩa của câu. Sẽ có một vài trường hợp phức tạp của văn bản đòi hỏi người dịch phải sắp xếp lại cấu trúc câu một cách chính xác. 

Bước 4: Xác định được văn phong cho cả văn bản

Khi đã nắm chắc 3 nội dung của 3 bước trên chúng ta sẽ dễ dàng hơn trong việc bao quát lại toàn bộ văn bản. Một bản dịch có chất lượng không chỉ đòi hỏi về độ chính xác về mặt ngữ nghĩa mà còn đòi hỏi về sự mượt mà cả trong câu văn. Bài dịch phải truyền tải được nội dung của bản gốc đồng thời không bị gượng gạo. 

Xác định được văn phong cho cả văn bản
Xác định được văn phong cho cả văn bản

Bước thứ 5: Dịch từng câu và từng đoạn

Đây được coi là bước đầu tiên của việc dịch văn bản chi tiết nhất. Với lần đầu này không đòi cao về mặt diễn đạt nhưng cần phải đảm bảo sự chính xác về ngữ nghĩa khi được dịch bằng cách:

  • Chọn những câu phức tạp sau đó sắp xếp rồi tách chúng thành các ý. 
  • Sau đó mới bắt tay vào dịch từng câu cho đến hết bài.

Bước 6: Trau chuốt lại toàn bộ văn phong của  toàn bộ văn bản.

Đây là lần dịch cho toàn bộ văn bản lần hai. Người dịch sẽ rà soát lại toàn bộ nội dung đã dịch. Cần phải khắc phục ngay những lỗi lặp từ và kể cả phần cấu trúc về ngữ pháp nếu có. Chúng ta cũng không cần phải dịch một cách trọn vẹn văn bản gốc mà đôi khi có thể thêm từ ngữ vào để câu văn trở lên trôi chảy hơn. 

Bước 7: Đánh giá lại toàn bộ bài dịch

Một bài dịch tốt, đảm bảo đầy đủ nội dung cần phải đảm bảo được đủ các nội dung cơ bản sau:

  • Văn phong phải đảm bảo được yếu tố thuần Việt cho văn bản;
  • Tiếp đến là truyền tải được toàn bộ các thông tin cũng như chủ đề mà bài viết gốc muốn nói đến;
  • Tuyệt đối không được mắc lỗi về chính tả và lỗi lặp từ,…
  • Câu văn phải rõ ràng, khúc chiết, ngắn gọn và minh bạch. Đồng thời cách trình bày phải dễ hiểu;
  • Cuối cùng là bài dịch có văn phong phù hợp với chính đối tượng độc giả mà chúng ta muốn hướng đến.

Toàn bộ nội dung được chúng tôi chia sẻ trong bài viết đã chắc chắn giúp bạn đọc trả lời được trọn vẹn câu hỏi: Tôi muốn dịch tiếng Anh sang tiếng Việt một cách đơn giản và dễ dàng. Chắc chắn với sự gợi ý này các bạn sẽ không mất quá nhiều thời gian cho 1 văn bản dịch thuật.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *